王淑芳老师为校区学生作题为《翻译:跨越语言的桥梁》的学术讲座
发布时间:
2025-10-10
9月30日,外国语院举办的《翻译:跨越语言的桥梁》讲座顺利开展。本次讲座特邀王淑芳老师作为主讲人,围绕翻译在跨越语言差异方面的意义与作用展开深入讲解,拓宽了同学们的学术视野。王淑芳老师的语言风格幽默风趣、讲解方式深入浅出,赢得了现场同学的热烈反响,整场讲座气氛活跃。
讲座伊始,王淑芳老师便开宗明义地指出,翻译远非简单的语言转换,而是一场文化的协商、一次思想的中介、一种决策性的沟通行为。这一深刻见解立即引发了在场同学的深入思考。
王淑芳老师就翻译展开了三个论题的细化分解,并进行趣味性的展开,让大家去思考翻译在不同语言语境中的差异性。王老师带领同学们深入剖析了翻译实践中面临的诸多挑战。文化负载项的处理、幽默文本的转换、文学性表达的再现,以及政治外交文本的敏感度把握,这些都是翻译工作者日常需要应对的难题。
在此基础上,王淑芳老师通过一些详细的例子帮助同学们更好地了解翻译的桥梁作用。通过《哈利波特》和诗人维庸不同译文的对比,剖析译者区别和社会背景的区别,让大家更好地了解,翻译工作者是文明的摆渡人,既要搭建理解的桥梁,也要保留差异的棱角。在全球化与数字化并行的今天,掌握翻译这座桥梁的建筑艺术,对于促进文明互鉴具有前所未有的重要意义。
本次活动不仅致力于拓展青年学生的文学视野,更深化了他们对外语翻译的理解,拓展了他们对跨文化传播的认知视野,让同学们对语言有更深刻的认知。我院在未来将开展更多这样的学术讲座活动,助力同学们在学术之途不断前行。(信息来源:外国语学院)